發新話題
打印

[知識分享] 潮語堂:囧

潮語堂:囧

最近有朋友問我"囧"是什麼意思,雖然我也經常在網上看到這個字,但一直未有刻意去查它的意思,今天刻意到網上找這個字的意思,找到以下這個解釋:

以下資料來自:http://hk.news.yahoo.com/article/090111/4/a5s6.html

【明報專訊】相信在幾十年前,人類都估計不到現今網絡年代最流行的溝通方法並不是什麼3G視像通話,而是文字。大家都紛紛回歸基本,以文字作溝通工具,不論發短信、MSN、或是電郵,我們都需要以文字來表達自己。不過以文字溝通有一個很大的局限,就是表達語氣和情感沒有口語般方便,於是大家都樂於運用不同的表情符號去輔助。「囧」就是其中一個由漢字衍生而成的表情符號。

「囧」,音(gwing2,同「炯」),本是「皓明」、「明亮」的意思,但這個本義在網絡世界上則完全不適用。由於「囧」的字型活像一副眼眉下垂、張口結舌的臉孔,於是中、港、台的網民都樂於以「囧」來表達「無奈」、「驚恐」、「可憐」等不同意思。「囧」一直都只用於網絡文字上,沒太多人注意其讀音,但去年「囧」卻熱得令人不得不將它搬到嘴邊使用,例如香港人愛用「囧樣」去形容一臉無奈。在傳媒的推波助瀾下,藝人胡杏兒    更成為公認的「囧樣」代表。

在台灣,電影《囧男孩》就用了「囧」來作電影名稱。所以從今天起,我們又怎能不懂「囧」字的發音呢?

蘇老師溫馨提示:
若同學作文時想以書面語表達「囧」的意思,不妨因應不同需要,用「一臉無奈」、「楚楚可憐」等用詞代替。

TOP

發新話題